Bienvenido a Opuslibros
Inicio - Buscar - Envíos - Temas - Enlaces - Tu cuenta - Libros silenciados - Documentos Internos

     Opuslibros
¡Gracias a Dios, nos fuimos
Ir a la web 'clásica'

· FAQ
· Quienes somos
· La trampa de la vocación
· Contacta con nosotros si...
· Si quieres ayudar económicamente...
· Política de cookies

     Ayuda a Opuslibros

Si quieres colaborar económicamente para el mantenimiento de Opuslibros, puedes hacerlo

desde aquí


     Cookies
Utilizamos cookies propias y de terceros para obtener datos estadísticos de la navegación de nuestros usuarios y mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información aquí

     Principal
· Home
· Archivo por fecha
· Buscar
· Enlaces Web
· Envíos (para publicar)
· Login/Logout
· Ver por Temas

     Login
Nickname

Password

Registrate aquí. De forma anónima puedes leerlo todo. Para enviar escritos o correos para publicar, debes registrarte con un apodo, con tus iniciales o con tu nombre.

     Webs amigas

Opus-Info

NOPUS DEI (USA)

ODAN (USA)

Blog de Ana Azanza

Blog de Maripaz

OpusLibre-Français

OpusFrei-Deutsch


 Correos: Corrección al correo anterior.- Paiquito

900. Sin clasificar
paiquito :

En el correo anterior, hablando del punto 980 de Camino comparé el primer párrafo con la cita textual de la primera carta a los Corintios, en su versión en español. Pero viendo la versión en inglés de la Biblia, en ella el versículo 5 del capítulo 9 contiene una fórmula muy parecida al texto citado en el libro camino. Luego vi una versión en griego (original) y allí también coincide el texto citado en Camino con el de la Biblia.

 

Entonces, lo segundo que dije sobre el haber omitido lo del comer y beber, no es correcto.

 

Pero también quiero decir que en versiones del libro Camino en otros idiomas al parecer han separado el segundo párrafo de una cita textual, dejando un tanto ambiguo quién el origen del texto.

 

Camino:

Esto dice San Pablo en su primera epístola a los Corintios: —No es posible desdeñar la colaboración de "la mujer en el apostolado".

 

The Way:

Words of Saint Paul in his first Epistle to the Corinthians. We cannot underestimate the co-operation of women in the apostolate. 

 

Chemin:

Voilà ce que dit saint Paul dans sa première épître aux Corinthiens. — Il n’est pas possible de mésestimer la collaboration de “la femme dans l’apostolat ”.

 

 

Yo supongo que los traductores se dieron cuenta, o ya sabían de la disparidad del texto en español con la cita bíblica, y por eso retocaron de alguna manera el significado de lo que está expresado en el texto original en español. Pues en el texto en español  eso está claramente expresado.

 

Pero, vuelvo a insistir, en donde rotundamente se equivoca el autor de Camino es el de utilizar la autoridad de Pablo para decir algo  que era completamente contrario a lo que quiso expresar en esa primera carta a los Corintios.

 

Paiquito




Publicado el Monday, 22 October 2012



 
     Enlaces Relacionados
· Más Acerca de 900. Sin clasificar


Noticia más leída sobre 900. Sin clasificar:
ENRIQUE ROJAS: PUCHERAZO.- Isabel Caballero


     Opciones

 Versión imprimible  Versión imprimible

 Respuestas y referencias a este artículo






Web site powered by PHP-Nuke

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. The comments are property of their posters, all the rest by me

Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Página Generada en: 0.122 Segundos